Tu sei qui

Lab 6_Es 3_Hypothesis project_Laura Lunghi, Flavia Tacchi

PROCEDIMENTO

Dopo aver modellato parte del contesto e le nostre prime idee di progetto abbiamo modificato i metadati e abbiamo aggiunto i livelli a quelli già dati da Vasari. Abbiamo poi modificato i livelli in base alle idee di progetto e diviso i volumi in livelli; ad ogni volume è stato dato un nome. Così abbiamo analizzato l'ombreggiamento e la radiazione solare e abbiamo creato delle schede-dati. Nelle schede dati abbiamo inserito valori già impostati come la famiglia delle masse, la tipologia,la superficie lorda, la superficie lorda di pavimento, il volume lordo e poi ne abbiamo aggiunti due nuovi ovvero il numero degli alloggi ( Superficie lorda dei pavimenti / 70 mq) e V/S (Volume / superficie lorda). Quest’ultimo in realtà dovrebbe essere S/V ed indica il rapporto tra le superficie lorde disperdenti e il volume ma non avendo la possibilità di inserire il reciproco della lunghezza come unità di misura abbiamo inserito V/S il quale in realtà dovrà essere poi riportato alla sua formula originaria.

 

PROCEDURE

After having modelled part of the context and our first project ideas we modified the metadata and added the levels to those ready given by Vasari. Subsequently we modified the levels based on the the project ideas and we divided the volumes into levels; to each volume has been given a name. Thus we analyzed the shading and the solar radiation creating data-schedules. In the dataschedule  we inserted values ​​already set as the family of the masses, the type, gross floor area, the gross surface area, the gross volume and then we added two new: the number of housing (gross floor area / 70 sq m) and V / S (volume / gross surface area). This really should be S / V and indicates the ratio between the gross surface dispersants and volume but not having the ability to insert the reciprocal of the length as a measure we have included V / S which in reality must then be reported to its original formula.

 

 

AREA DI PROGETTO                                                                                            

L'area di progetto è situata nella periferia di Terni, nella zona destinata dal Piano Regolatore a nuova espansione, adiacente al Villaggio Matteotti di Giancarlo De Carlo. Nell'area vi sono previste costruzioni destinate a edilizia residenziale, immaginate come due nuclei ( A e B ) strutturati da elementi edilizi diversi, e un servizio (C). Il nucleo A sarà strutturato intorno ad uno spazio a corte, il nucleo B prevede una spina di case in stretto dialogo con lo spazio stradale. Avendo scelto come tema di studio il nucleo A e avendo analizzato il contesto, contrassegnato da un'urbanizzazione non molto densa, abbiamo pensato a delle ipotesi di progetto caratterizzate da edifici di dimensioni e altezze modeste, aggregati tra loro a formare una corte e una piccola piazza sulla strada carrabile, tangente al lotto.

 

 AREA OF PROJECT

The project area is located in the outskirts of Terni, in the area that based on the intention of the town plan will be expanded nearby Villaggio Matteotti di Giancarlo De Carlo. In the area there are planned constructions intended for residential construction, seen as two units (A and B) made of different construction elements, and a service (C). Units A will be structured around a courtyard place; unit B expected to be a spine of houses in close contact with the road space. Having chosen as study topic unit A and having analyzed the context (marked by an urbanization that is not very dense) we thought of setting project hypotheses characterized by building of different dimension and reasonable heights, aggregated among themselves to form a court and a small square on the road, that touches the lot.

 

 

               

 

IPOTESI 1                                                                                                                                                  

La prima configurazione è dettata in parte dall'allineamento con le preesistenze e in parte dalla semplificazione di una precedente idea di progetto che, riprendendo il tema del "villaggio", andava a configurarsi come un'aggregazione di piccoli edifici, troppo piccoli per ospitare gli alloggi previsti e per creare spazi che soddisfino un buon soleggiamento. Unendo i vari blocchetti si è arrivati alla formazione di due edifici ad "L" e una "C" che insieme riescono a creare una corte, attraversata da un percorso pedonale e caratterizzata da zone di pertinenza per le varie abitazioni, e una piazza che si affaccia sulla strada.

 

HYPOTHESIS 1

The first configuration dictated in part by the alignment with what was already there and in part by the simplification of a previous project idea that, recovering the theme of the "village", was to be seen as an aggregation of small buildings, too small to accommodate the expected accomodations and to create spaces that meet a good sunshine . Combining the various blocks we arrived to the formation of two buildings "L" and "C" together they create a court, crossed by a pedestrian path and characterized by areas of relevance for the various houses, and a square overlooking the street. 

Da questa ipotesi iniziale sono state fatte delle analisi sulle ombre, prendendo in esame diverse ore di un giorno estivo e uno invernale (in questo caso il solstizio d'estate e il solstizio d'inverno).  Dall'analisi delle ombre sembra che nell'arco della giornata gli edifici non riscontrano casi particolarmente svantaggiosi, quasi nessuno di essi è ombreggiato dagli altri edifici, date le loro ridotte reciproche distanze e la loro ridotta altezza ( edifici alti massimo 4 piani ).  Nella stagione estiva, le facciate a Sud e Est sono molto soleggiate mentre quelle a Nord e Ovest risultano essere più in ombra. Le coperture, che per noi, potrebbero ospitare dei giardini, sono molto soleggiate anche perché in estate i raggi del sole sono quasi perpendicolari al suolo e quindi dovranno dotarsi di schermature per rendere l'ambiente più confortevole. 

From this initial assumptions we made some analysis on the shadows, taking into consideration several hours of a summer day and a winter one (in this case, the summer solstice and the winter solstice). From the analysis of the shadows during the day it seems that the buildings do not encounter cases particularly disadvantageous, almost none of them is shaded by other building. This because of their mutual distances and their low height (buildings are tall up to 4 floors). In the summer season, the South and East facades are very sunny while those in the North and West are more in the shade. The roofs which for us could accommodate the gardens, are very sunny in the summer because the sun's rays are nearly perpendicular to the ground and therefore they must equip themselves with shields to make the environment more comfortable. 

 

               

 

 

               

 

 

Nel periodo invernale, invece, essendo i raggi del sole più bassi, le ombre, durante l'arco della giornata, aumentano di lunghezza e in alcuni casi gli edifici si fanno ombra l'un l'altro.

During the winter, however, as the rays of the sun are lower, the shadows during the day increase in length and in some cases the buildings shade each other .

 

               

 

               

 

Successiva a questa analisi, c'è stata quella dell'irraggiamento solare, svolta nel periodo estivo e in quello invernale.Dall'analisi dell'irraggiamento solare si nota il massimo irraggiamento delle coperture degli edifici in estate, in quanto sono le parti più colpite; un irraggiamento disomogeneo colpisce il suolo dentro la corte e la piazza, dovuto anche alla presenza degli edifici, che nonostante siano di altezze modeste e mantengono una certa distanza l'uno dall'altro, non permettono ai raggi del sole di colpire il suolo con la stessa intensità e costanza nei periodi analizzati; le facciate Nord ed Est non risultano essere molto irraggiate nei periodi analizzati, questa condizione è sfavorevole per la stagione invernale ma vantaggiosa per il periodo estivo in quanto favorisce la diminuzione della temperatura interna degli alloggi che vi si affacciano. Al contrario le facciate esposte a Sud e Ovest risultano essere molto illuminate e irraggiate in particolar modo nel periodo invernale, permettendo così di ridurre i consumi legati al riscaldamento degli ambienti.

 

The next analysis was that of solar radiation carried out in summer and in winter. From the analysis of solar radiation we can notice that the maximum radiation of the roofs of the buildings is  in the summer, as they are the most affected parts; an inhomogeneous radiation hits the ground inside the court and square, due to the presence of buildings, which although they are of modest height and maintain a certain distance from each other, do not allow the sun's rays from hitting the ground with the same intensity and constancy in the periods analyzed; North and East sides do not appear to be very irradiated in the periods analyzed and this condition is unfavorable for the winter season but advantageous for the summer one as it helps to reduce the internal temperature of the accommodations that overlook it. On the contrary, the facades facing South and West appear to be very enlightened and irradiated especially during the winter, thus reducing consumption related to environment heating.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPOTESI 2                                                                                                                                                                                  

Questa seconda configurazione prevede la creazione di un edificio lineare che, rispettando gli allineamenti con le preesistenze, riesce a formare una piazza a contatto con la strada tangente al lotto. Nella parte esposta più a sud, abbiamo pensato di creare una corte composta da tre edifici orientati verso l'elemento lineare. Anche in questa ipotesi sono state fatte delle analisi sulle ombre, prendendo in esame il solstizio d'inverno e il solstizio d'estate. 

 

HYPOTHESIS 2

This second configuration involves the creation of a linear building that, complying with the existing alignments, is able to form a square in contact with the road tangent to the site. In the part most exposed to the south, we decided to create a court made of three buildings oriented toward the linear element . Even in this hypothesis analysis have been made on the shadows, taking into consideration the winter solstice and the summer solstice .

 

 

Dall'analisi delle ombre si nota che complessivamente gli edifici sono abbastanza soleggiati soprattutto per quanto riguarda quelli relativi alla corte. Diverso ciò che riguarda l'elemento lineare che si affaccia sulla strada. Essendo costituito da tre edifici posti vicini tra loro, il soleggiamento delle facciate più corte è fortemente ostacolato. Nel periodo estivo la corte e la piazza non risentono di particolari svantaggi, in quello invernale, invece, la corte e la piazza in particolar modo, essendo schermata a sud dall'elemento lineare, risulta essere quasi completante in ombra in tutto l'arco della giornata. Le restanti considerazioni sul soleggiamento sono uguali alla configurazione precedente.

 

From the analysis of the shadows we can notice that the buildings are globally quite sunny especially with regard to those relating to the court. The situation is different for what concerns the linear element that faces the street . Being made up of three buildings placed close to each other, the sunshine of the shorter facades is strongly hindered. During the summer the court and the square are not affected by specific obstacles while in the winter the court and the square in particular, being faced in the south by the linear element, turns out to be almost completing in the shade in the whole of day . The remaining considerations on sunshine are equal to the previous configuration .

 

                              

 

 

               

 

 

 

               

 

               

 

Anche questa configurazione dimostra che le superfici più irraggiate sono le coperture e che la corte è caratterizzata da un irraggiamento disomogeneo. La piazza presenta una condizione sfavorevole sia nel periodo invernale che, e soprattutto, in quello estivo. Lo stesso vale per le facciate esposte a Nord ed Est e anche quelle esposte a Sud o Sud-Ovest coperte dagli edifici vicini. Buono, invece, in tutte e due i periodi, l'irraggiamento delle facciate orientate a Sud e Ovest.

 

This configuration also shows that the surfaces irradiated the most are the roofs and that the court is characterized by an inhomogeneous irradiation . The square has an unfavorable condition in both winter and, especially, in summer. The same applies to the facades facing North and East and also to those facing South or South-West covered by neighboring buildings. Good, however, in both periods is the irradiation of the facades facing South or West.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLASS: 
CONSEGNA: 
Technology: